Nel tuo proprio specchio, «in your own mirror»

di Derek Walcott*

AMORE DOPO AMORE

 

Tempo verrà

in cui, con esultanza,

saluterai te stesso arrivato

alla tua porta, nel tuo proprio specchio,

e ognuno sorriderà al benvenuto dell’altro,

 

e dirà: Siedi qui. Mangia.

Amerai di nuovo lo straniero che era il tuo Io.

Offri vino. Offri pane. Rendi il cuore

a se stesso, allo straniero che ti ha amato

per tutta la tua vita, che hai ignorato

per un altro e che ti sa a memoria.

Dallo scaffale tira giù le lettere d’amore,

 

le fotografie, le note disperate,

sbuccia via dallo specchio la tua immagine.

Siediti. È festa: la tua vita è in tavola.

Marc Chagall, "Il compleanno" (1915)

 

 

 

LOVE AFTER LOVE

 

The time will come

when, with elation,

you will greet yourself arriving

at your own door, in your own mirror,

and each will smile at the other’s welcome,

 

and say, sit here. Eat.

You will love again the stranger who was your self.

 

Give wine. Give bread. Give back your heart

to itself, to the stranger who has loved you

 

all your life, whom you ignored

for another, who knows you by heart.

Take down the love letters from the bookshelf,

 

the photographs, the desperate notes,

peel your own image from the mirror.

Sit. Feast on your life.

Marc Chagall, "Il compleanno" (1915)

* La poesia mi è stata donata da Angela Giannitrapani, la versione originale da Luca Bartolommei. “Amore  dopo amore” è contenuta in “Derek Walcott, La mappa del nuovo mondo” (Adelphi).

Il poeta è morto oggi, 17 marzo 2017, nell’isola caraibica di Santa Lucia. Aveva 87 anni e nel 1992 era stato insignito del Premio Nobel per la letteratura.

(Paola Ciccioli)

AGGIORNATO IL 7 MARZO 2017

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...